Diskussion:Valenca: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Almada Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „Wenn man ''Valenca'' "walénka" ausspricht, wie spräche man dann ''Valencer'' aus?--~~~~“)
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Wenn man ''Valenca'' "walénka" ausspricht, wie spräche man dann ''Valencer'' aus?--[[Benutzer:León de Vivar|León de Vivar]] 18:37, 1. Jul. 2011 (CEST)
Wenn man ''Valenca'' "walénka" ausspricht, wie spräche man dann ''Valencer'' aus?--[[Benutzer:León de Vivar|León de Vivar]] 18:37, 1. Jul. 2011 (CEST)
:Beim Adjektiv war ich mir unsicher. Ich persönlich würde ja "Valener" bevorzugen, weil das glatter klingt, habe aber erstmal das näherliegendere Wort genommen. Das wird man vermutlich fast genauso aussprechen wie den Ort, mit dem kleinen Unterschied, dass Valenca mit a und Valencer mit ɐ gesprochen wird (wie etwa Messer oder bitter). Im normalen Sprachgebrauch wird der Unterschied vermutlich leicht verwischen, aber es macht ja auch wenig aus, ob man "Valenca-Kirschen" oder "Valencer Kirschen" versteht, oder? [[Benutzer:Vargas|Vargas]] 20:25, 1. Jul. 2011 (CEST)
::Valentiner oder Valencianer, würde mir spontan noch einfallen. Wie die Bewohner von Valence, der französischen Stadt, die original okzitanisch ''Valença'' heißt und die noch eine Paralellität zu Valenca trägt: Während Valenca nahe der Almadanischen Pforte liegt, wird Valence häufig "porte du midi" genannt. Oder die von Valencia in Spanien/Valença in Portugal. Ein Schelm, der Böses dabei denkt.--[[Benutzer:León de Vivar|León de Vivar]] 20:44, 3. Jul. 2011 (CEST)
:::Ich mache mir mal drüber Gedanken, was ich am besten finde. Und ja, an Valencia hab ich selbst schon gedacht. Fabelhafte Stadt, die Museen sind der Hammer, da kann Valenca leider nicht mithalten. Noch nicht! [[Benutzer:Vargas|Vargas]] 23:05, 3. Jul. 2011 (CEST)
::::Mein erster Gedanke wäre ''Valencener'' gewesen, gesprochen wie eben ''Valencia''.--[[Benutzer:Der Sinnreiche Junker von Aranjuez|Der Sinnreiche Junker von Aranjuez]] 23:20, 3. Jul. 2011 (CEST)

Aktuelle Version vom 3. Juli 2011, 21:20 Uhr

Wenn man Valenca "walénka" ausspricht, wie spräche man dann Valencer aus?--León de Vivar 18:37, 1. Jul. 2011 (CEST)

Beim Adjektiv war ich mir unsicher. Ich persönlich würde ja "Valener" bevorzugen, weil das glatter klingt, habe aber erstmal das näherliegendere Wort genommen. Das wird man vermutlich fast genauso aussprechen wie den Ort, mit dem kleinen Unterschied, dass Valenca mit a und Valencer mit ɐ gesprochen wird (wie etwa Messer oder bitter). Im normalen Sprachgebrauch wird der Unterschied vermutlich leicht verwischen, aber es macht ja auch wenig aus, ob man "Valenca-Kirschen" oder "Valencer Kirschen" versteht, oder? Vargas 20:25, 1. Jul. 2011 (CEST)
Valentiner oder Valencianer, würde mir spontan noch einfallen. Wie die Bewohner von Valence, der französischen Stadt, die original okzitanisch Valença heißt und die noch eine Paralellität zu Valenca trägt: Während Valenca nahe der Almadanischen Pforte liegt, wird Valence häufig "porte du midi" genannt. Oder die von Valencia in Spanien/Valença in Portugal. Ein Schelm, der Böses dabei denkt.--León de Vivar 20:44, 3. Jul. 2011 (CEST)
Ich mache mir mal drüber Gedanken, was ich am besten finde. Und ja, an Valencia hab ich selbst schon gedacht. Fabelhafte Stadt, die Museen sind der Hammer, da kann Valenca leider nicht mithalten. Noch nicht! Vargas 23:05, 3. Jul. 2011 (CEST)
Mein erster Gedanke wäre Valencener gewesen, gesprochen wie eben Valencia.--Der Sinnreiche Junker von Aranjuez 23:20, 3. Jul. 2011 (CEST)